Pseudo-anglicisms are words that you think are English, but they aren’t. According to this BBC article, foreign languages are full of them.

Germans call a very old car an Oldtimer. It sounds very English, doesn’t it? But it’s not. At least it’s not the word we use for an old car. We call them vintage cars. An oldtimer is an elderly person.

There’s a website (link to: that can help us translate these pseudo-anglicisms into German.

I entered the term “public viewing” (which if often used in German but doesn’t have the same meaning in English!). The German word is “Großbildübertragung”. But I can’t remember when I last heard that word. Can you?