How To Say “Am Stück” or “In Folge” in English Without Sounding Like a Robot

You might think, “Google Translate will surely know!” But what if Google’s suggestion doesn’t quite fit, and you want to express it differently?

The most obvious translation for “am Stück” or “in Folge” is “consecutively.”

However, there are times when this expression may sound a bit too formal.

But don’t worry, the English language offers a wealth of alternatives—suitable for both informal and formal contexts. 

Let’s take a look:

  • On the trot: This idiomatic expression is mainly used in British English. (The team won seven games on the trot.)
  • In a row: This phrase is very common and often sounds more natural than “consecutively.” {The company has made a profit for five years in a row.}
  • Back-to-back: This expression is particularly useful when you want to convey that something happens without a break or interruption. (I have back-to-back meetings all day.)
  • In succession: This phrase sounds a bit more formal and can be used in written texts to describe a series of events. (The company has acquired several startups in succession.}

Other ways to say “am Stück” or “in Folge” include: ”one after the other,” “non-stop” or “without a break.

Which of these alternatives do you like best?

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Foto Christine Sparks

What should I write about next? Any suggestions?

2 + 11 =