Liebes Tagebuch 35
Uff, heute war wieder Englisch-Tag und mein Kopf brummt wie ein Bienenstock.
Christine, unsere Sprach-Zauberin, hat sich vorgenommen, uns den Unterschied zwischen “simple past” und “present perfect” beizubringen – und zwar “British style”. Als ob Englisch nicht schon kompliziert genug wäre.
Also, da hocke ich wieder mit Franz (Mr. “Ich-schaue-nur-noch-BBC”), und Christine legt los. Und ich denke mir: “Moment mal, war das nicht das, was wir letzte Woche hatten? Past ist doch past, oder?” Ha! Von wegen!
Christine erklärt’s uns dann so:
- “Simple past” ist für Aktionen, die komplett abgeschlossen sind. Wie “I studied BWL in Cologne” (Ja, das hab ich tatsächlich getan, auch wenn’s sich manchmal anfühlt, als wäre es in einem früheren Leben gewesen).
- “Present perfect” ist für Dinge, die in der Vergangenheit passiert sind, aber noch relevant sind. Wie “I’ve forgotten most of my English” (Traurig, aber wahr!).
Und dann kommt der Hammer: Die Briten, sagt Christine, lieben das “present perfect” wie ihre Afternoon Tea. Sie benutzen es ständig, besonders mit Wörtern wie “just“, “already” und “yet“.
Franz, dieser Besserwisser, ruft gleich: “Oh, I’ve just understood that.” (Angeber!)
Ich sitze da und denke: “Great, jetzt muss ich nicht nur Englisch lernen, sondern auch noch britisches Englisch?“
Aber dann bringt Christine ein Beispiel, das sogar ich verstehe:
Sie sagt: “Greta, in American English you might say ‘I already ate’. But a Brit would say ‘I’ve already eaten’.“
Und dann macht’s KLICK! Ich rufe: “Oh, I get it! It’s like saying ‘Ich habe schon gegessen’ instead of ‘Ich aß schon’!“
Christine strahlt, Franz guckt beeindruckt (Ha! Wer ist jetzt der Klugscheißer?), und ich fühle mich, als hätte ich gerade die Queen beim Tee übertrumpft.
Aber dann fragt Christine: “So, Greta, have you ever been to London?“
Und ich, ganz stolz auf mein neues Wissen, antworte: “No, I’ve never been to London, but I went to Paris last year.”
Bäm! Simple past für die abgeschlossene Reise nach Paris, present perfect für meine andauernde Nicht-Erfahrung mit London. Ich bin ein Genie.
Mein Weg zu “proper British English” ist noch lang, aber hey – “I’ve already made progress.” (Siehst du, was ich da gemacht habe? Present perfect, Baby!)
So, jetzt muss ich aber los.
Bis zum nächsten linguistischen Abenteuer,
Deine (fast) anglophile Greta


0 Comments