Not a ‘procurer’ please!

One of those difficult words to translate is the German word “Prokurist”. If you look in a dictionary, you’ll probably find something like “authorised signatory of a company”. It’s a bit of a mouthful, isn’t it?

What I would do is to stick to the German word and then explain what it is. So I’d say “He’s a ‘Prokurist’, which means he has authority to sign for the company”.

Another difficult word is “Abitur”, but we’ll be looking at that one next Thursday.

You May Also Like…

A day off?

A day off?

An employee comes into her manager’s office to take a day off from work. The manager replies, "So you want a day off....

Why learn English?

Why learn English?

I presume that you're reading my tips, tricks and resources because you want to improve your English skills. However,...

Words of wisdom

Words of wisdom

"There are four different kinds of bones in an organisation: wish-bones, who wish someone else would do it; jaw-bones,...

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Written by Christine Burgmer

21. January 2016