Why I Keep Most Idioms for Native Speakers

A few weeks ago, I was on a call with two colleagues in a group session — one German, one American.

We were wrapping up when I casually said:

“Well, beggars can’t be choosers.”

The American colleague smiled.
The German colleague frowned.
Then she leaned in and asked:

“Did you just say beggars?”

It was a reminder I’ve had many times…
What feels natural to a native speaker can sound strange — even off-putting — to someone who learnt English later in life.

I love idioms.
I use them all the time with my British and American friends.
But in global business, idioms can create more confusion than connection.

You say “let’s not beat around the bush,” and while half your audience nods… the other half is quietly Googling it.
And when people feel unsure, they stop contributing — not because their English is bad, but because your phrase got in the way.

So no, I don’t ban idioms.
I just choose them carefully.
Native speakers? I let them fly.
International teams? I keep it plain, warm and clear.

Because Global English isn’t about “dumbing down.”
It’s about lifting everyone up — so no one’s left out of the conversation.

💬 Do you agree — or do you think idioms are worth the risk?

Date: 27. August 2025

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Foto Christine Sparks

Stuck on something in English? Tell me, and I might turn it into a Spark.

12 + 6 =